(No) Lucky Day II (komedia) -- Kontynuacja przygód Jack'a, pracownika firmy budowlanej. Tym razem postanawia
on razem ze swoim przyjacielem, Josh'em, za³o¿yæ kafejkê internetow±. Czeka ich mnóstwo zbiegów okoliczno¶ci,
przedziwny casting na pracowników, a tak¿e remont w towarzystwie...córki bogatego posiadacza willi, któr±
niegdy¶ Jack uratowa³ przed ciê¿kim pud³em! To o jej wzglêdy w drugiej czê¶ci „(No) Lucky Day" bêdzie
zabiega³ g³ówny bohater. Czeka nas kolejna porcja dobrego humoru oraz dynamicznej akcji, która przyprawi
widza o zawrót g³owy!
Wiek: 37 Do³±czy³: 7308 dni temu Posty: 2607 Sk±d: Bia³ystok
Punkty: 39724
Wys³any: 2014-03-28, 21:33
Nigdy dot±d nie widzia³em polskiej produkcji z GTA tworzonej z takim zaanga¿owaniem!
Obejrza³em obie czê¶ci: (No) Lucky Day, oraz (No) Lucky Day II. W odwrotnej kolejno¶ci: najpierw II potem pierwsz± czê¶æ.
W (No) Lucky Day szczególnie podoba³ mi siê specyficzny humor pracowników i szefa z budowy. Szef co chwila wtr±ca "generalnie".
W obu odcinkach widaæ ogromne zaanga¿owanie w produkcjê filmu. S± dialogi z ca³kiem nie¼le zrobionym dubbingiem. Ka¿dy aktor ma swój charakter: na przyk³ad Josh, kumpel Jacka Pijak i niez³y wariat: Chc±c - nie chc±c spotyka dziewczynê tak samo zwariowan±, jak Josh. W koñcu tylko wariat rozumie wariata. Krótko mówi±c, film ma to co¶.
Otoczenie i scenografia s± przygotowane z zadbaniem o szczegó³y. Stworzyli¶cie z elementów dostêpnych w grze i modyfikacji ca³kiem now± scenografiê. Do tego odg³osy z ulicy, d¼wiêki otwieranych drzwi, kroków, dubbing, aktorzy poboczni, tzw. staty¶ci. To wszystko tworzy, ¿e czujê siê, jakbym ogl±da³ nowy film, ju¿ nie tê sam± grê jeszcze raz i jeszcze raz.
Na uwagê zas³uguje równie¿ ca³kiem dobre t³umaczenie na jêzyk angielski. Nie widzia³em jeszcze tego w polskich filmach z GTA. W drugim odcinku jest zdecydowanie lepsze t³umaczenie. W pierwszym odcinku jest na przyk³ad fraza: "(...) zginê³a by... na moich oczach", co w t³umaczeniu brzmi "(...) she would die... On my eyes", albo w innym miejscu "Time's not rabbbit, won't run awayy...". Polski i angilelski to dwa ró¿ne jêzyki. Nie mo¿na wszystkiego t³umaczyæ s³owo w s³owo. W (No) Lucky Day II t³umaczenie by³o o niebo lepsze. Tak, czy siak, t³umaczenie na angielski, to ¶wietna rzecz, odró¿niaj±ca film od innych.
(No) Lucky Day, oraz (No) Lucky Day II jest wed³ug mnie wyj±tkow± produkcj± w¶ród zwyk³ych filmików. Niewiele brakuje takiemu filmowi do profesjonalnej produkcji. Ale, jak siê chce siê, to siê mo¿e (siê).
_________________
In ancient times some random phpbb devs programed a mystic power named: Search button.
Only the chosen ones know how to use it. ツ
Nie mo¿esz pisaæ nowych tematów Nie mo¿esz odpowiadaæ w tematach Nie mo¿esz zmieniaæ swoich postów Nie mo¿esz usuwaæ swoich postów Nie mo¿esz g³osowaæ w ankietach Nie mo¿esz za³±czaæ plików na tym forum Nie mo¿esz ¶ci±gaæ za³±czników na tym forum